Fallacies

Autor: C. L. Hamblin
Rating: 
Editura: Vale Press
Anul apariţiei: 1970
347 pagini
ISBN : 0-916475-244-7
Dacă ar fi strict după mine, aş începe recenzia astfel: Tanaaa! Îmi imaginez că puţini mai sunt aceia care să nu fi simţit măcar o dată înţepătura tonică şi agitatoare a unei cărţi „esenţiale”. Totuşi, n-are nicio noimă să produc acum căscaturi în lanţ vorbind despre Hamblin şi cartea lui în terminologia (altfel admirabilă) a domnului Thomas Kuhn; să menţionăm doar în treacăt că, de n-ar fi atât de hiper-bătătorită, sintagma „schimbare de paradigmă” s-ar potrivi de minune.
Drept urmare, vom începe ceva mai româneşte: ne vom da puţintel de ceasul morţii. Titlul acestei cărţi este, da?, Fallacies. Pentru cei mai puţin familiarizaţi cu înţelesurile din preajma dicţionarului, fallacies se referă în mod obişnuit fie la un tip de 1) eroare crezută de mai toată lumea (de pescuit pentru plăcere: fructul menţionat în Vechiul Testament nu e un măr, fraza “Huston, we have a problem!” n-a fost niciodată rostită de Apollo 13, sushi nu înseamnă peşte crud şi poliţiştii nu au tot timpul nevoie de mandat etc.[1]), fie se referă la 2) un soi de “tentativă de omor” în argumentare, o “încercare de manipulare”, un “argument prost, bine îmbrăcat”, “propagandă, dom’le”, “huooo!”, pe scurt, o minciună care a “suferit” un bine-gândit şi insidios proces de gogonare.
Vedem cum, în timp ce în engleză există 2 înţelesuri pentru termenul de fallacy (dicţionarele englezeşti dau chiar 3, separând uneori “eroare pur şi simplu” de “credinţă nejustificată” – common misconception), în româneşte termenul nici măcar nu şi-a făcut apariţia. În afară de un teribil de livresc adjectiv “falacios”, care subzistă nefrecventat într-un colţişor, textele în româneşte sunt nevoite să folosească termenul de “sofism” – care, vom vedea, are în spate un greu de ignorat ataş teoretic. Aşadar, “falacii”? “Falaţii”? “Gât-legău”? “Nasufletă”? Dacă vă încălzeşte cu ceva, francezii sunt în aceeaşi situaţie: deţin sophisme şi fallacieux(euse) – atât.
Bun. Înapoi la cărţulie. Fallacies (1971) a dat pe mai toată lumea cu roţile în sus la data apariţiei. Charles Leonard Hamblin, autorul ei – am ceva cu apoziţiile evident evidente – este un nene foarte deştept (ne spune Wiki) dar care n-are, sau n-avea, decât mici legături cu termenul de fallacy. În linii mari-mari, fallacy “a fallacious argument, as almost every account from Aristotle onwards tells you, is one that seems to be valid but is not so” (12). Tot de la Aristotel încoace – poate v-au trecut pe la ureche Respingerile Sofistice – avem şi o clasificare a sofismelor în două categorii: in dictione (provenite din limbaj), adică sofisme care au nevoie de ambiguitatea limbajului natural pentru a fi sofime (echivocaţia, ambiguitatea, amfibolia, compoziţia, diviziunea, accentul, etimologia[2]), şi extra dictionem – sofisme care nu au nevoie de ambiguitatea limbajului, adică în principiu ele ar putea fi sofisme şi în limbaj formal (accident, generalizarea pripită, ignoratio elenchi, petitio principii, afirmarea consecventului, falsa cauză şi întrebarea multiplă). Şase sofisme în prima categorie, şapte în cea de-a doua, asta este ceea ce apoi a fost numit Aristotle’s List. Treisprezece sofisme care, în mare, ne spune Hamblin, au rămas tratamentul standard de-a lungul a multe multe secole (îi şi zice, The Standard Treatment). A, da! În afara Listei lui Aristotel dar încet-încet parte din TST, trebuie menţionat genul ad fallacies, “inventat” de John Locke. În principiu, fallacy-urile cu ad ţin de relevanţă, cel puţin aşa se considera până la Hamblin; termenul de relevanţă este însă mult mai bulbucat decât pare, aşa încât dincolo de cazurile simple („Silviu e cel mai tare”, „De unde ştii?”, „Păi numele lui începe cu S”), ideea erorii de relevanţă a fost puternic revizuită. În engleză, ad-urile apar deseori şi ca appeal to (belief, flattery, fear, pity etc), sau pur şi simplu ad hominem (“when a case is argued not on its merits but by analysing the opponent” 42).
Care-i baiul? Mai multe baiuri, de fapt, începând cu Aristotel. “The closeness with which Aristotle is sometimes followed”, zice Hamblin, “is startling to the modern mind” (117). Definiţia este evident certată cu unele principii de înţelegre: raţionamentele (silogismele, inferenţele) sunt valide sau nevalide, pentru argumente ne trebuie altă “unitate de măsură”. Ea nu va fi de natură logică sau epistemică, sau nu numai, ci dialectică; ea va lua în considerare că argumentul este un act de vorbire între 2 părţi şi trebuie judecată . În principiu, fiecare fallacy în parte – adică fiecare încercare de analiză, evaluare, identificare a unui fallacy, aşa cum apare în TST – are neajunsuri încât dacă ai condeiul lin ca Hamblin umpli primele 6 capitole ale cărţii. Teoreticienii care i-au urmat (John Woods, Douglas Walton) au numit această revizuire un “devastating criticism”. Am încercat să adun pentru fiecare sofism ideile critice aşa cum apar la Hamblin în această serie de recenzii.
Povestea e imensă. A reface complet două milenii de teorii şubrede nu e nici uşor, nici uşor de înţeles, nici rezumabil într-un curs scurt. Mai spun că, până acum, eu nu ţin minte să fi citit vreo apropiere post-Hamblin a subiectului fallacy fără menţionarea lucrării lui Hamblin (şi, de regulă, plata tributului un paragraf-două acolo). Ceea ce nu înseamnă că tot ce i-a urmat lui este un nou Standard Treatement. Aş spune că Hamblin doar a dat drumul la gaz; scâteile au venit din altă parte şi au produs un alt gen de foc. Vom reveni cu detalii de la feţele locului.
[1] Vă puteţi delecta, pentru primul sens, cu Wikipedia (List of common misconceptions) sau cu nenea Alfred Ackerman (Popular fallacies, 1908)
[2] Vă puteţi delecta cu altele aici şi aici.
Scris de Octav Popa
No related posts.

















Mai baieti, deviem putin de la subiect, ce zice aici Baconshi e rasism sau nu?
„Avem nişte probleme fiziologice, naturale, de infracţionalitate în sânul unora dintre comunităţile româneşti, în special în rândul comunităţilor cetăţenilor români de etnie romă”, a spus Baconschi, joia trecută, după o discuţie cu secretarul de stat francez pentru Europa, Pierre Lellouche.
http://www.evz.ro/articole/detalii-articol/886822/Ministrul-Baconschi-acuzat-de-rasism/
Vreau sa cunosc parerea unor conservatori de rasa.
Io nu ştiu definiţia rasismului …
Hai sa te ajut putin. Sa schimbam cateva cuvinte din discurs si sa vedem cum suna pentru profesorul Tismaneanu:
„SUNT nişte probleme fiziologice, naturale, de infracţionalitate în sânul unora dintre comunităţile ISRALIENE, în special în rândul comunităţilor cetăţenilor ISRAELIENI de etnie EVREIASCA”.
E rasism sau nu?
E rau ca numai stanga multiculturala (nu multietnica!), care tot rasista e, face zgomot cand cealalta falanga a stangii globale – neconoservatorismul – se gaseste pe aceeasi linie rasista.
unde dai si cine crapa…
Ilie, cu toata stima, dar … you need a hug.
care for a cuddle?
uite una din categoria “the truth behind the fallacies” sau, în traducere falacioasă liberă, “cu gura pe falații”:
“Sir Elton John claims Jesus was gay
Rock star offends US Christians by claiming Jesus was a ’super-intelligent gay man’
In an interview with US magazine Parade, John said he believed Jesus Christ was a ‘compassionate, super-intelligent gay man who understood human problems’.
Talking about Jesus, he said: ‘On the cross, he forgave the people who crucified him. Jesus wanted us to be loving and forgiving. I don’t know what makes people so cruel. Try being a gay woman in the Middle East – you’re as good as dead.’” http://www.guardian.co.uk/music/2010/feb/19/elton-john-jesus-gay
cheers, mate
Octave, lu’ Anofel sa nu ii dai hug. ca se interpreteaza…
…deci, în mileniul trei, noi încă mai “interpretăm” fiziologia (r)omului… übertare!
Uăi, da’ falaţiile mele nu v-au interesat deloc? Delocloc?
ba da, Octav. dar sigur sushi ala nu e peste?
rău’ naibi ce eşti. te spun la doamna.
[uite, vezi, tot e bine, că apare număr mare de comentarii şi, pentru câteva secunde, până se încarcă pagina, recenzia mea e supercelebră şi enteresantă]
incercam sa traduc “fallacie” pe romaneste si am dat de recenzia ta.
Cred ca am sa ramin la enervantul “manipulare” dar definitia ta e geniala. Probabil ca am sa te citez cu prima ocazie ca sa ma dau shmecher. Merci!